可惡既日文係....?

2008-07-09 8:05 am
可惡既日文係....?
睇動畫成日都聽到..

回答 (2)

2008-07-14 1:10 pm
✔ 最佳答案
日文和中文是兩種不同語言、不一定可以完美地「A=B」般的翻譯、那時只好找些用於相似情況的説話。

其實你的問題應該掉轉問。
日文有「ちくしょう」這句説話、漢字寫成「畜生」。
通常用於「事情向壊方向發展、不如己意時」、就會説「ちくしょう」作抱怨、發洩等。
當譯作中文時、多數都會被譯作「可惡」。

2008-07-14 05:17:50 補充:
樓上説的「くそ」也是類似情況中會説的話、所以也被譯作「可惡」。
但「憎らしい」的意思是「可恨/可憎」、用於特定對象、與「くそ」「ちくしょう」的用法是不同的。
參考: 多年看日本動漫經験
2008-07-09 8:44 am
憎らしいです 係正式譯文(書面)

動畫既話:(2個都讀ku so)
くそ 譯:屎
クソ 譯:差勁
我唔知邊個先係= =
參考: 自已


收錄日期: 2021-04-29 21:53:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080709000051KK00017

檢視 Wayback Machine 備份