日本V系樂隊LM.C歌詞翻譯--...with VAPIRE

2008-07-08 6:10 am
我想要LM.C最新single內的...with VAPIRE的歌詞翻譯..請不要給我網上翻譯器的翻譯,因為我試過了,但因為是直譯所以譯文很奇怪=v=麻煩懂日文的朋友幫我翻譯一下!!感謝!

楽曲名:...with VAMPIRE
アーティスト名:LM.C
作詞者名:LM.C
作曲者名:LM.C
人気のない路地裏をゆっくりと歩いてる
25時を回れば街は深い眠りの中に
背後から忍び寄る足音に立ち止まり振り返る
だけどそこには誰もいない

束ね上げた黒い髪はOKサイン
27時を過ぎてもマントの影は現れない
胸に咲いた青い薔薇のトゲを数えてみても
"不可能"を越えた"神の祝福"なんて夢物語
「謎掛けばかりじゃ愛想も尽きてしまうものよ」
早く見付け出してよ 罪でも罠でもなんでもいいから
今日こそ そのキバを魅せてよ

ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても 二人が交わる日は来ない

意気地の無いあなたの口癖は「 」
とっておきの殺し文句も咬んでしまえば台無しだわ
早く気付いてほしいのよ 顔色の悪い弱気なコウモリ
真っ紅にこの薔薇を染めてよ

ギラギラ その本性が太陽なら ユラユラ 揺れる心は三日月
どれだけ終わらぬ夜を願っても 二人に夜明けは訪れる

答えて… どうして私じゃダメなの? 今すぐ答えてよ ねぇ!?
ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても どれだけ終わらぬ夜を願っても…
キラキラ ダイヤのリングなんていらない このまま もう少し夜を続けて
これだけ想っても応えてくれないのなら あなたはこの眼差しで灰になればいい

...moon goes down-

回答 (2)

2008-07-14 7:44 am
✔ 最佳答案
AIJIのバンド、応援しなくちゃ!

...with VAMPIRE

人気のない路地裏をゆっくりと歩いてる
25時を回れば街は深い眠りの中に
背後から忍び寄る足音に立ち止まり振り返る
だけどそこには誰もいない

慢歩於辟静陋巷
踏進25點鐘的城市陥入熟睡中
聽到背後傳來悄悄靠近的足音而停歩回看
卻甚麼也看不見

束ね上げた黒い髪はOKサイン
27時を過ぎてもマントの影は現れない
胸に咲いた青い薔薇のトゲを数えてみても
不可能を越えた"神の祝福"なんて夢物語
「謎掛けばかりじゃ愛想も尽きてしまうものよ」
早く見付け出してよ 罪でも罠でもなんでもいいから
今日こそ そのキバを魅せてよ

束起黒髪是OK的訊號
可是過了27點鐘也仍未見那斗蓬之影
就算數過胸前盛放藍玫瑰上的刺
想要得到超越不可能的"神之祝福"就像是一個空想
「總是神神秘秘的話、終有一天會給厭倦的」
快把我找出來吧 不管是罪還是陥阱
今日就對我露出獠牙吧

ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても 二人が交わる日は来ない

若然閃爍着的這雙眼是太陽 輕晃着的你就是新月
無論渡過幾多不眠的夜晩 我倆相會之日都不會到來

意気地の無いあなたの口癖は「 」
とっておきの殺し文句も咬んでしまえば台無しだわ
早く気付いてほしいのよ 顔色の悪い弱気なコウモリ
真っ紅にこの薔薇を染めてよ

不喜炫耀的你 口頭蝉是「 」
連最善長那句甜言蜜語都不能説得順暢的話就真白費心機了
真希望你及早醒覺啊 你這臉色不好的懦弱蝙蝠
把這朶玫瑰染成深紅色吧

ギラギラ その本性が太陽なら ユラユラ 揺れる心は三日月
どれだけ終わらぬ夜を願っても 二人に夜明けは訪れる

若然閃爍着的你的本性是太陽 輕晃着的我心就是新月
無論怎樣祈求黒夜不要完結 黎明總是會向我倆歩來

答えて… どうして私じゃダメなの? 今すぐ答えてよ ねぇ!?
ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても どれだけ終わらぬ夜を願っても…
キラキラ ダイヤのリングなんていらない このまま もう少し夜を続けて
これだけ想っても応えてくれないのなら あなたはこの眼差しで灰になればいい

回答我… 為何是我就不可以呢? 現在就立即回答我啊 喂!?
若然閃爍着的這雙眼是太陽 輕晃着的你就是新月
無論渡過幾多不眠的夜晩 無論怎樣祈求黒夜不要完結…
我不要什麼閃爍的鑚石指環 只要黒夜不要這麼快離去
若這樣的我也不能令你感動的話 就不如用你的眼睛譲我化作灰燼好了

...moon goes down-

2008-07-17 03:59:32 補充:
抱歉!翻看後發覺最後一句譯錯了。

これだけ想っても応えてくれないのなら あなたはこの眼差しで灰になればいい

若這樣也不能譲你感動的話 你就在我眼前給我化作灰燼好了
參考: 自己翻譯
2008-07-11 8:14 am
LM.C - ...With Vampire

人気のない路地裏をゆっくりと歩いてる
25時を回れば街は深い眠りの中に
背後から忍び寄る足音に立ち止まり振り返る
だけどそこには誰もいない
緩步在沒有人煙的小路
過了凌晨一點的街道在沉睡之中
聽見傳來躡足的腳步聲而轉頭
背後卻沒有任何人

束ね上げた黒い髪はOKサイン
27時を過ぎてもマントの影は現れない
胸に咲いた青い薔薇のトゲを数えてみても
"不可能"を越えた"神の祝福"なんて夢物語
「謎掛けばかりじゃ愛想も尽きてしまうものよ」
早く見付け出してよ 罪でも罠でもなんでもいいから
今日こそ そのキバを魅せてよ
綁成馬尾的黑髮是OKSIGN
就算過了凌晨三點斗篷的影子也不出現
就算嘗試去數盡那綻放在胸前青色薔薇的刺
跨越"不可能"的"神之祝福"什麼的只是夢話
「老是"只有暗示"的話是會被討厭的喔」
快一點找出來吧 不管是罪或是陷阱怎樣都沒關係
就是今天 讓我被那雙牙迷惑

ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても 二人が交わる日は来ない
閃閃亮亮 如果這眼神是太陽
搖搖晃晃 你就像是新月的月牙
不論如何交疊無法睡去的夜晚 兩人交集的日子也不會來到

意気地の無いあなたの口癖は「 」
とっておきの殺し文句も咬んでしまえば台無しだわ
早く気付いてほしいのよ 顔色の悪い弱気なコウモリ
真っ紅にこの薔薇を染めてよ
無意傷人的你的口頭禪是「    」
連珍藏的甜言蜜語也責備的話就太浪費了
快一點發現吧 臉色蒼白的虛弱蝙蝠
將這薔薇染成艷紅

ギラギラ その本性が太陽なら ユラユラ 揺れる心は三日月
どれだけ終わらぬ夜を願っても 二人に夜明けは訪れる
閃閃亮亮 如果那本性是太陽
搖搖晃晃 搖擺的心就是新月的月牙
不論怎麼渴求無窮無盡的夜晚 兩人的黎明依然到來

答えて… どうして私じゃダメなの? 今すぐ答えてよ ねぇ!?
ギラギラ この眼差しが太陽なら ユラユラ あなたはまるで三日月
どれだけ眠れぬ夜を重ねても どれだけ終わらぬ夜を願っても…
キラキラ ダイヤのリングなんていらない このまま もう少し夜を続けて
これだけ想っても応えてくれないのなら あなたはこの眼差しで灰になればいい
回答我… 為什麼是我就不行? 現在立刻回答我 吶!?
閃閃亮亮 如果這眼神是太陽
搖搖晃晃 你就像是新月的月牙
不論如何交疊無法睡去的夜晚 不論怎麼渴求無窮無盡的夜晚
閃閃亮亮 我不需要鑽石的項鍊
只要這樣 再一下下讓夜晚繼續
如果我如此思念著你也不願意給我回應
那麼你就在這眼神中化為灰燼吧

...moon goes down-


收錄日期: 2021-04-20 13:44:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080707000051KK03101

檢視 Wayback Machine 備份