我想問下有無日本全文翻譯中文的軟件(要翻譯得完全正確)

2008-06-18 5:04 am
我想問下有無日本全文翻譯中文的軟件(要翻譯得完全正確)

回答 (5)

2008-06-18 7:24 am
✔ 最佳答案
以現階段是沒有的,可能你所需要的是一個完全正確翻譯的軟件,而不是我現在這個叫你失望答案。
但以我自己個人所知,現在的翻譯軟件的準確率最多只有2-3成,很多時連那裡至那裡是一個生字或詞語都未能辦認出來,更惶論動詞的不同形式及文法了。試問一個連文法也不懂的軟件翻出來的東西有多準?一個字可以在不同情况有不同的解釋,每一句甚至全段文章需要用智力和邏輯去重新整合意思。我自己約4-5年前接過一個翻譯job,便想嘗試以翻譯軟件減輕工作,滿以為可以稍作修改便可以省回時間,最後卻發現所譯出來的東西9唔搭8,自己完全重新譯過卻更快。除非你是想譯一些讓不懂日文的人以為你是在寫日文的「文章」,你便可以使用。否則無論是以日文溝通,工作關係或學習日文,我都為了你自己好,不要對翻譯軟件存有幻想。
我不敢說以後的技術有沒有人工智能可以取代我們這些人腦翻譯的技巧。但一篇文章寫出來,有那個人當時的心情,有寫給不同對象所用的語氣,這暫時是不能由電腦可以代替的。
其實你看看日文區裡用翻譯網答題的比比皆是,你自己可以判斷一下其準確性吧。

參考: 肺腑之言
2008-06-22 11:17 pm
完全同意。
2008-06-19 11:54 pm
我寧願逐個字查
如果你讀過 program 你會明白, 以日譯中為例
翻譯機既性質係將資料庫(database), 由日文"取代"成為中文
例如 :
資料庫入面出現的
わたし=我
だから=所以
...etc

所以"直譯"是不會完全正確, 電腦也不會融會貫通
2008-06-19 1:09 am
Agree with the answer.
2008-06-18 2:24 pm
Very good answer!


收錄日期: 2021-04-16 16:22:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080617000051KK02716

檢視 Wayback Machine 備份