895天與時並進:FAMILY MATTERS 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-06-16 5:18 pm
We start tonight with the government announcing plans for major changes (major changes 怎解?) to strengthen 加強the law against domestic violence 家庭暴力. The scope (scope 怎解?) of the law will be expanded 擴大significantly (significantly 怎解?) to allow stronger 更强硬 action 行動against abusers (abusers 怎解?) and much better and wider protection for victims 受害人of domestic violence.

The above English was written from ATV Main News at 19:30.
You may revise it if you like. Thanks

回答 (1)

2007-06-16 7:26 pm
✔ 最佳答案
FAMILY MATTERS 作為標題,可譯作家庭事務。
Major changes: 重大轉變
Scope: 範圍
Significantly 在這裡指大大地,expanded singiciantly 即大大地伸展
Abusers 施虐

2007-06-16 11:31:34 補充:
Abusers 是施虐者,唔小心delete咗個者字。一般來說,family matters 是家事,不容外人插手,但今番是政府改例將家庭暴力適用範圍伸展,變成不是家事那麼簡單,所以標題是語帶相關的。


收錄日期: 2021-04-16 17:26:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070616000051KK00780

檢視 Wayback Machine 備份