879天與時並進:DELIBERATELY STARTED 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-05-29 9:01 pm
Nine people were injured 受傷, three of them critically (這句插句組合是 noun + adj. phrase + adv.,可寫成 three of them critical 嗎?插句的組合有多種?我指 noun, prepositional phrase, wh clause 那些。),
更新1:

in an arson 縱火 attack 襲擊 a public housing estate in Kwun Tong overnight (overnight 怎解?= last night?可共用嗎?). Two of them are still fighting for their lives 生命 in hospital.

更新2:

The door of a flat was apparently 似乎是 set alight (set alight 怎解?) and fireman say the blaze 火頭 spread 蔓延 in (in 指方向,是否要跟著 spread 的配對而用 in,不能用 to 或 at?) an unusual 不尋常 way 方向.

更新3:

The above English was written from ATV Main News at 19:30. You may revise it if you like. Thanks

回答 (1)

2007-05-29 11:34 pm
✔ 最佳答案
Deliberately是”蓄意”的意思,Deliberately Started是指這場火災的發生是畜意的,可以意譯成:蓄意縱火(因非自然火災的火生,就是縱火)
Nine people were injured, three of them critically,這句是用了省略法ellipsis;即這是兩句子句,但後面的子句用了省略法,所以不見有動詞。
完全的句子應寫成:Nine people were injured, three of them were critically injured.(因為前後所用的句子文法結構相同,動詞相同,就可以將動詞省略),所以你可以看到critically是作副詞用來修飾injured,並非three of them;因此,並不可以寫成three of them critical.
overnight是指在晚上或整夜,並不是指昨晚。
alight是燃燒著的,set alight是點著的意思
way一般的配in這個介詞
全篇譯文:

在晚上,觀塘的一座公屋的縱火案中,導致九人受傷,其中三名危殆。二人仍在醫院與死神搏鬥。起火的單位的門明顯被人放火,消防員稱火焰不尋常地蔓延。


收錄日期: 2021-04-18 22:17:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070529000051KK01416

檢視 Wayback Machine 備份