877天與時並進:VALUE FOR MONEY 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-05-28 12:12 pm
Hong Kong’s alcoholic beverage industry 洒類飲料行業 has bowed (bowed 怎解?) to pressure 壓力 to lower 降低 its prices 價格 for 之 wine (wine 是否指紅酒?), beer and other alcoholic drinks 酒類飲品.
更新1:

This follows 跟隨 a recent Consumer Council 消費者委員會 report which found customers were not benefiting 享受利益 from reduced tax duties (tax duties 怎解?) for alcohol 酒精飲料. Brewers (Brewers 怎解?) announced 發表 plans to revise 修改 their price list 價錢表 this afternoon,

更新2:

just 只是 hours 數小時 after Financial Secretary 財政司 Henry Tang added 加入 his voice to the debate 爭論 and urged 催促 the industry to cut prices 減價 as soon as possible. The above English was written from ATV Main News at 19:30. You may revise it if you like. Thanks

回答 (1)

2007-05-28 7:15 pm
✔ 最佳答案
value for money的意思是:value在這裏是等值,等價物;這標題可譯:錢用得其所?錢用得化算?或物有所值?(估這標題有些少帶反問)
你可參考yahoo字典,value的第三個解釋:
3. 等值;等價物[U]
This car is good value for your money.
這輛汽車你買得很合算。
wine:是指葡萄酒(在這裏是指紅酒)
duty是指tax charged on certain goods,即對某些貨物所徵收的稅
tax duty(在這裏是指:徵收稅)
Brew是用..釀酒的意思;Brewer酒的製造家(譯:酒商)
全文是:物有所值?
香港酒業在屈服於壓力下,將紅酒、啤酒,並其他酒類飲品減價。這行動是緊隨著最近消費者委員會的報告,該報告指出消費者並未能從酒類飲品減稅後得益。在財政司唐英年在辯論中發言,並催促業界儘快將價格調低數小時後,酒商公佈將計劃於今天下午修訂價格。



收錄日期: 2021-04-18 22:15:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070528000051KK00509

檢視 Wayback Machine 備份