860天與時並進:HANDLE WITH CARE 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-05-12 3:26 am
It looks like the government may be forced 被迫 to scrap (scrap 怎解?) its plans to tear down 拆除 the historic 歷史有名的 Queen’s Pier 皇后碼頭 in Central to make way 製做道路 for a major 主要的 harbour front 維港 development project 發展工程.
更新1:

The site was declared 公告 a grade one historic monument 一級歷史紀念建築物 today, putting pressure on officials to do their best to preserve 保存 it. There’s no word 指示 from the government yet 至今 as to what it will do next (as to what it will do next 怎解?).

更新2:

The above English was written from ATV Main News at 19:30. You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2007-05-12 4:59 am
✔ 最佳答案
handle with care是小心處理
scrap是:廢棄,那句即要放棄原先計劃
as to是:關於,至於
as to what it will do next至於下一步怎樣做
而全段內容是:政府好像要被迫櫊置原先計劃,這計劃是要拆掉對歷史有重大意義的中環皇后碼頭,而騰出道路給前期主要海港發展工程用。
此遺蹟今天已被宣佈為一級歷史紀念建築物,要政府官員盡力保存它。政府至今還未發表任何關乎下一步的聲明。

2007-05-11 21:02:23 補充:
最後一句應改為:至於下一步怎樣做,政府至今還未發表任何聲明。


收錄日期: 2021-04-18 22:11:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070511000051KK03296

檢視 Wayback Machine 備份