855天與時並進:FIRE! 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-05-05 9:48 am
We start tonight with a dramatic 引人注目的 fire 失火 in a crowded 擠滿人的 shopping mall 商場 in Shatin that forced 迫使 the evacuation 疏散 of more than 1,000 people. No one was hurt 受傷 in the fire, which was caused by a short-circuit 短路 (這個 - hyphen 的用途怎樣?一定要有嗎?代表很新的字嗎?) on a billboard 廣告板. But store owners 店主 say they’re hit hard 沉重的受打擊 by the loss of merchandise (merchandise 怎解?).

The above English was written from ATV Main News at 19:30.
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (2)

2007-05-08 12:08 am
✔ 最佳答案
short-circuit vs short circuit?

嚴格來說, 新聞片段中的 hypen 是不應加的, 因為 a short circuit 作可數名詞之時, 不用加 hypen 的. 加了 hypen 之後, short-circuit 便變成了動詞:

short circuit noun [C] (INFORMAL short)
a faulty electrical connection which causes the current to flow in the wrong direction, often having the effect of stopping the power supply

short-circuit Show phonetics
verb [I or T] (INFORMAL short)
If those two wires touch, the appliance will short-circuit and probably go up in flames.
The plumber's shorted the electric shower.

merchandise?

此字除了解貨品外, 亦作生意買賣




2007-05-07 16:09:42 補充:
補充:closed-circuit television Show phoneticsnoun [U] (ABBREVIATION CCTV)a system which sends television signals to a limited number of screens and is often used in shops as protection against thieveshttp://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=14328&dict=CALD

2007-05-07 16:58:16 補充:
correction: hyphen
2007-05-07 10:38 am
merchandise 怎解?
==== 生意 / 營業額


收錄日期: 2021-04-12 19:26:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070505000051KK00409

檢視 Wayback Machine 備份