850天與時並進:STRONGER CONTROLS 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-05-02 12:48 pm
We start tonight with Beijing taking (taking 好像解做之意,同樣地,getting 和 going 也好像有做之意,用上它們時怎樣介別?不會用錯 getting steps 或 going steps!) its first 第一次 major 主要的 steps 步驟
更新1:

to cool 冷卻 rapid 快速的 economic growth 增長 since revealing 透露 higher-than-expected 高過預期的 first quarter 第一季 growth figures 增長數字. From the middle of next month,

更新2:

major 主要 banks will have to keep money in reserve 貯備 at the Central bank 中央銀行 ... a move 行動 to curb (curb 怎解?) lending 借出錢 and prevent the economic bubble 泡沫 from bursting 爆破.

更新3:

The above English was written from ATV Main News at 19:30. You may revise it if you like. Thanks.

回答 (2)

2007-05-02 6:22 pm
✔ 最佳答案
stronger controls是:更強的管制
這段taking是解作”採取”,而get是獲得(有少許被准許的意思),而go就是進行的意思。
curb這字原指勒馬繩,所引伸作動詞為:遏止的意思
全段的意思是:
我們今天先以”自從公佈第一季比預期高的增長數據,北京採取重大的第一步去使快速增長的經濟降溫。由上月中,各大銀行必須將金錢放到中央銀行作貯備...這行動(譯”措施”更好)是用來遏止借貸,並防止經濟泡沫的爆破。
2016-02-16 2:39 pm
桃園當舖中壢當舖仁寶當舖、提供借錢、借貸、借款、代辦房屋二胎、汽車融資、房貸等當舖借款服務!

桃園當舖中壢當舖仁寶當舖汽機車、貨車、重機械、鑽石、珠寶、名錶、精品、不動產皆可當!

桃園當舖中壢當舖仁寶汽車借款、法定利率!5分鐘可知額度20分鐘快速撥款!

桃園當舖中壢當舖仁寶汽車借款迅速放款不囉唆、可彈性還款、選擇正確金援管道,才能真正省利!

歡迎來店(電)洽詢 有專員為您服務

電話:03-4520077 03-4520077

地址:桃園縣中壢市中華路二段292號

仁寶當舖


收錄日期: 2021-04-18 22:01:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070502000051KK00480

檢視 Wayback Machine 備份