✔ 最佳答案
留意既係如果你話係phases既話就得,sentences就唔可以有It is of importance.架啦
講返意思上有咩分別啦,其實如果譯做中文,你可能睇唔出個分別,但係都仲有少少分別要留意既
以garlic2010的例句而言啦: It is of great importance to keep the report a secret.
你都可以話:It is important to keep the report a secret.
第一句同第二句既分別係,第一句將個重點放在 great importance上,第二句將重點放在to keep the report a secret上
可能你唔係好明我講乜,等我俾個case你啦,假設你老闆覺得你將份報告周圍放,唔係好理份文件係咪secret,咁你老闆會用第一句,將個重點放在”重要”上
又例如,當你老闆俾份報告你,你完全唔知呢份係乜野,而你老闆想你把報告列為機密,咁個重點係響"視作機密"上,咁就會用第二句
2007-04-20 03:40:09 補充:
給garlic2010:其實講真意思上個分別唔係好大,但係確實有少少分別,只係想emphasize個重點響邊度姐
2007-04-20 03:52:12 補充:
回garlic2010和steventtw20:steventtw20所講的是對,”It is of important.”自己確實不能成為句子,只可當作短句來看,garlic2010也不必太執著此事我覺得其實tomted02他只是用錯了詞彙,我諗佢想表達的是”這兩句英文短句(phases)有什麼分別?”,而唔係”這兩句英文句子(sentences)有什麼分別?”所以是不是一句句子這個問題不需太著意呢,大家當作是短句來看就可以了,更何況這個不是樓主想問的