824天與時並進:SLOW AND STEADY 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-04-08 6:16 pm
We start tonight with a top-level (top-level 和 high-level 的分別?) advisory body’s (advisory body’s 怎解?) report on how Hong Kong should go about achieving 達到 universal suffrage 普選.

回答 (1)

2007-04-10 10:09 pm
✔ 最佳答案
Slow and Steady 可譯做 "循序漸進"

個人認為top-level比high-level 更high

advisory body's 資詢組織

advocate = 擁護者
Pro-democracy advocates 在這裹指泛民主派人士


收錄日期: 2021-04-12 18:53:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070408000051KK00897

檢視 Wayback Machine 備份