你可唔可以嫁比我呀?英文點講

2007-04-01 8:37 am
你可唔可以嫁比我呀?英文點講,
因為我想刻起條勁鍊度送比佢,
唔識,未聽過唔好亂答,
我想知真正native speaker點講

回答 (10)

2007-04-01 4:46 pm
✔ 最佳答案
樓上的朋友可能不知道,would的特殊的用法,其中一個是客氣請求的would
e.g. Would you pass me the mustard?(請你遞給我芥末好嗎?)
e.g. Would you kindly tell me the way to the station?(請你告訴我到車站的路好嗎?)
所以,你應該說:"Would you marry me?"

2007-04-03 12:10:47 補充:
樓上的朋友,我並沒有說:will you marry me?錯,但would就比較更客氣,更有禮貌,若你在網上search一下,你也會發現would you marry me?會出現很多,連外國網站也會出現,youtube也出現這個標題 www.youtube.com/watch?v=0MrSjoOp9hU&NR只不過,現今外國人都不大介意禮貌吧,所以也用Will you marry me?,正如從前,我們會說:"I wish you would......",現在多數人會說:"I hope you will....."
2007-04-14 8:40 am
midnight_diamond [小學級 3 級] is right.

hahatse [大學級 1 級] 求婚還要客客氣氣,實在缺乏誠意

Will 是很堅定的語氣 e.g. We will win the game.

Will you marry me?
2007-04-09 6:14 am
Will you marry me?
2007-04-04 5:42 pm
Can you marry to compare me {Can you marry and compare me}
2007-04-01 8:45 pm
刻在條鍊度, 怕唔怕有字數限呀?
1) Marry me (8字)
2) Please marry me (15字)
3) Will you marry me? (18字)
2007-04-01 6:11 pm
You may not be allowed to marry compare me
2007-04-01 6:08 pm
Would you marry me?
參考: ME
2007-04-01 11:59 am
midnight_diamond說得對
WILL <--------
2007-04-01 9:32 am
如果你向她求婚,就說 "Will you marry me?"

"Would you marry me?" 的意思有一點不一樣。這樣的意思比較接近:“如果我向你求婚,你會答應嗎?”

2007-04-01 22:21:53 補充:
樓下的朋友說的對,would在某些情況的確是客氣請求,但是在求婚的情況下,用would的意思就是“假設我向你求婚……”。你要是在外國電影或電視上看見求婚的scene, 他們都說Will you marry me?
2007-04-01 8:42 am
Would you marry me?


收錄日期: 2021-04-18 21:42:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070401000051KK00166

檢視 Wayback Machine 備份