805天與時並進 :PIECING THE PUZZLE 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-03-20 2:23 am
There was evidence 證據 today at the inquest 研訊 into (這裹 into 怎解?) the shooting deaths 射擊的殺害 of three policeman (policeman 是否應該是 policemen?) and security guard.

回答 (1)

2007-03-21 5:37 pm
✔ 最佳答案
Piecing the Puzzle 直譯是將砌圖逐塊砌上,在這裹我會譯做"抽絲剝繭"

into 是介詞

yes policeman should be policemen

The "jury was" is correct (I am sorry, I do not know how to explain in terms of gramma)

which 指 video of a bank robbery (銀行劫案錄影帶)

I think the point is that the video only showed that the security guard was shot, the video could not show if he was dead or not.

委員 通常會用committee member

陪審團成員/陪審員 = juror


收錄日期: 2021-04-12 18:47:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070319000051KK02847

檢視 Wayback Machine 備份