803天與時並進 :SPENDING BIG 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-03-20 1:44 am
The soaring 高昂的 luxuary property market 豪宅市場 got another boost 提升 today after developers 發展商 paid more than $6 billion for three residential sites 住宅用地 in the New Territories. There was plenty of competition 很多競爭 among property giants (property giants 怎解?) bidding 投標 for the sites at today’s government land auction auction 解勾地或拍賣呢?勾地怎叫?), the fifth (為可無 of 在這裹?) this financial year.

The above English was written from ATV Main News at 19:30.
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2007-03-21 5:14 pm
✔ 最佳答案
spending big - 我會譯做 "一擲千金"

property gaints = 地產界巨頭

land auction = 土地拍賣

勾地 = Land Sale by Application
勾地表 = Lists of Sites for Sale by Application
http://www.landsd.gov.hk/en/landsale/application_list1.htm?

the fifth (為可無 of 在這裹?) this financial year - 這是口語化的說法


收錄日期: 2021-04-12 18:47:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070319000051KK02550

檢視 Wayback Machine 備份