793天與時並進 :CLEARING THE WAR 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-03-04 4:42 pm
Beijing’s top 最高的 advisory body 政協 opened its annual 週年 session 治安推事的定期審理 today with a call for 需要 better communications 更好溝通 with Hong Kong, Macau and Taiwan.

回答 (2)

2007-03-05 7:10 pm
✔ 最佳答案
Clearing the Air has double meanings, it could mean literally clearing the air (pollution) refering to Beijing is taking environmental issues more seriously and the second meaning is 澄清 referring to the news that Beijing will oppose Taiwan in any moves towards independance.

annual session = 週年會議

taking (something) more seriously means 更認真地

taking environmental issues more seriously 更認真地(打擊)環保問題
2007-03-06 10:18 pm
Just want to clarify the point

"taking  something  seriously" 没有向出/向入的意思,
应该解为 "拿 某件事 認真處理", 或 "對 某件事 認真對付", 


收錄日期: 2021-04-12 18:43:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070304000051KK00790

檢視 Wayback Machine 備份