✔ 最佳答案
“Pay” 一字可作那些解釋, 網友已提供, 不想再次覆述。
“I'll remember this. You will pay” ---- 發問者並非自己作出這麼的句子來問大家的。本月初教育學院副校長陸鴻基披露, 教統局官員曾向教院校長莫禮時施壓, 要求開除發表文章批評教育政策的教院教職員;而他本人亦曾接到教統局局長李國章電話, 要求他譴責進行靜坐抗議的超額教師和教協。陸鴻基當時拒絕了這個要求, 並說李局長向他說了一句:“I'll remember this. You will pay”。
如果這句說話的意思是 “我會記住的, 你會為此付出代價”, 那麼事情便非同小可。這不單是干預學術自由, 更是要脅, 我是李局長的話, 也當然是死口不認。幸好這句話是出自陸的口, 且經過那麼多天他沒作更改, 應該是正確的了。局長可以解釋, 當時與副校長討論學術問題, 談得興致勃勃, 沒完沒了, 可惜時間所限不能繼續下去, 遂約對方另覓日子 ‘飲茶’ 談個足夠, 且以開玩笑的口吻說:I'll remember this. You will pay? 意思其實是 “我請客, 你付鈔?是的話, 我不會忘記的”, ‘pay’ 是付款, ‘remember this’ 是指 ‘你的好意我不會忘記, 下次到我埋單’。
局長還可以解釋, ‘You will pay’ 除了指付鈔外, 看不出有其他合理的意思, 如果他是指對方不合作而要 ‘付出代價’, 為何不說 ‘You will pay for it’、‘I'll pay you back for it’、或 ‘I'll pay you out for it’, 因為 pay for、pay (somebody) back、pay (somebody) out 才有含貶意的 ‘付出代價’ 意思。
是否太過牽強? 就當我玩笑吧, 局長肯定不會以如此荒謬的理由作解釋, 否則只會成為笑柄, 不過就會引起一陣英語文法討論潮。可能我才疏學淺, 第一次聽到這句話便覺得不對逕, 希望大家提點。