756天與時並進:OFF THE MENU 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-01-29 11:30 pm
With public anger 公憤 growing over 在...上 people getting sick 生病 from eating a type of fish called oil fish 油魚, the government today ordered 命令 that it should no longer 不再 be sold 被賣. Officials are also 更 looking into 深入地檢查 whether there are grounds 理由 to prosecute 起訴 the supermarket chain 鏈鎖 ParknShop (ParknShop 百佳全寫是否這樣?) for selling mis-labelled 錯標籤的 packets 包裝 of oil fish, causing customers to suffer 受苦 from diarrhoea 腹潟.

ATV Main News
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2007-01-30 4:50 pm
✔ 最佳答案
OFF THE MENU:指D油魚會係菜單上移去

ParknShop 應該係百佳全寫。


*我認為將 "grounds" 改做 "reasons" 會好D。

2007-01-30 08:51:12 補充:
*我認為將 " grounds " 改做 " reasons " 會好D。


收錄日期: 2021-04-24 08:28:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070129000051KK01608

檢視 Wayback Machine 備份