752天與時並進:WARNING SIGNAL 標題怎譯?及聞中問字解?

2007-01-22 2:31 pm
The government has revealed 透露 that it’s closely monitoring 監聽 20 restaurants 酒樓 which are in danger 危險 of closing down 結業 because of financial 財政的 problems. This has raised 凸起 concerns 關注 that hundreds (hundreds 是否解成干上萬?如改 thousands 怎解數量?) of workers could be left jobless 失業的 during the Lunar New Year period, a time 期間 when employers 僱主 are known 已知的 to cut 減 losses 損失 and run 經營.

ATV Main News
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (3)

2007-01-22 6:38 pm
✔ 最佳答案
- closely monitoring 監聽 {應作監視}

- This has raised 凸起 {引起} concerns 關注

hundreds (hundreds 是否解成干上萬?如改 thousands 怎解數量?)
- 不是成千上萬,只是字面解的數以百計。二十間酒樓加加埋埋有幾百個員工,所以是hundreds。如果是百多間,咁你可以講thousands。

a time 期間 when employers 僱主 are known 已知的 to cut 減 losses 損失 and run 經營 {應為逃走}.
- 譯:好多人都知農曆新年是很多僱主為了減少損失而潛逃的時候。
2007-01-23 5:51 am
monitoring: 監察

which are in danger of closing down: 倒閉危機

raised concerns: 引起關注

hundreds of workers: 數以百計

warning signal: 警號
2007-01-22 5:25 pm
警告信號 (老板的危機)

Hundreds = 成百上千

Thousands = 成千上萬

2007-01-22 09:32:59 補充:
raised = 引起 (不是凸起) 僱主已确定(known)将会在农历新年期間削减开销(run)和損失。

2007-02-16 08:07:05 補充:
在这里,run 不等于潛逃呀!!
要逃就不用 cut losses 啦!


收錄日期: 2021-04-12 18:37:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070122000051KK00415

檢視 Wayback Machine 備份