✔ 最佳答案
GETTING OFF EASY:容易地脫身
three-profile:literally means 「三個外觀」。
成句應該係 three-profile court cases,不過我唔知道 three-profile court cases 咩係意思....sry....
out of:從...裡面, 從...中, 從...身上, 離開, 缺乏, 在...之外, 喪失, 放棄, 來自, 出生於, 出於, 由於, 用...製成
cheated his university out of more than a million dollars in allowances 應該解做「從津貼中詐騙他所教的大學多過一百萬(美/港)元。
another:in this case, 呢個應該係「似人化」。
to:向, 到, 往, 直到, 在...之前, 離。
But first, to the case of a father who forced his son to walk naked in the streets as punishment for bad beheaviour (behevior). <--成句應該係解做「不過,首先到(看看)一個父親強迫他兒子在街裡赤裸地散步吧。」
naked 應該無動詞。
2007-01-04 10:27:36 補充:
But first, to the case of a father who forced his son to walk naked in the streets as punishment for bad beheaviour (behavior). <--呢句應該係解做「不過,首先到(看看)一個父親強迫他兒子在街裡赤裸地散步的案子吧。」先啱
2007-01-05 08:01:57 補充:
high-profile:高姿態的, 公開態度的, 明確立場的我諗應該可以解做「多受人注意的」