什麼是書面語?

2007-01-02 2:49 pm
試舉例句!

回答 (4)

2007-01-02 3:40 pm
✔ 最佳答案
書面語是人們在書寫和閱讀文章時所使用的語言。它是在口語的基礎上發展來的,是在文字產生之後才出現的。並不是所有的民族都有書面語,因此也只有識字的人才認識書面語。

書面語不僅可以記錄歷史上語言的變化,而且隨著文字的傳播,會將一種語言向其他語言地區擴散,使其他語言範圍內受教育的人被另一種書面語影響,而將這種書面語的成分帶入口語,影響當地口語的變化,使各種不同語言加快互相融合的速度和範圍。

例句
書面語:他在做什麼?
口語:佢係到做咩?
2007-01-02 11:42 pm
書面語以京式中文為標準

粵語:我高過佢(所謂口語)(日本橋本萬太郎稱之為順行結構,中國社會科學院語言研究部稱之為A過式)(SJ+A+M+ST)
京話:我比他高(現今書面語)(日本橋本萬太郎稱之為逆行結構,中國社會科學院語言研究部稱之為比A式)(SJ+M+ST+A)

有學者研究過
.粵語所謂格式跟詞彙和聲韻一樣保留中古時代的風味
『老過』榮公六七年-----《送劉五司馬赴任硤州兼寄崔使君》白居易(過字式的參考)
在中國中期用字,『過』字慢慢開始用作取代『于』字

.『佢』字可追溯於宋代《集韻》,本作(人字旁)渠,亦通作渠
是吳地區對他人的稱呼
在清未民初之間章太炎等大學者講辭也出現過『渠』這一字

以在1877年出版的《散語四十章》中粵語已經出現有『呢間屋比口個間好得多』

在於詞彙上,我們應揚棄古詞彙
我們不要寫詩經年代已有的『畀』,已應改作『給』
不應洗『面』,應改作洗『臉』,縱然『面』字比『臉』字更古(陳永明中文一分鐘)

為了統一並規範中文,民國二年,『讀音統一會』以投票的方式選擇用粵語還是北京話為中國國語,雖然經過當時大學者章太炎先生為首強烈狠批北京話與傳統中文的分別,但最後以一票之差一鎚定音將京話定作國語

個人結語
為了方便北方人閱讀,粵人還是避免多用這種優式句字,優式詞彙,退而求其次採用北方的格式,我手寫我口只是準許北方人說的,不是南方人可以說的.個人覺得現今所謂書面語只是昔日的文言文的另一境界,寫文章時所用的語言(台灣教育部國語辭典解釋文言文--經過文飾、與口語不同的文體。通常詞句較精簡。相對於白話文或語體文而言。),只不過是更累贅的中文結構.

我非常自豪我懂得粵語......縱然是香港式的..........^^"

2007-01-02 16:10:04 補充:
補充兩個有趣的詞彙我們寫文時不要寫『幾時』,而要用『何時』來代替,縱然唐杜甫《贈八衛士》有【少壯能幾時】,宋蘇東坡《水調歌頭》有【明月幾時有】我們不要『即係』『即係』作文章,縱然你查《辭源》『即係』是來自中國早期白話小說《水滸傳》不要問點解,懂中文的都說這是香港口語
參考: 2003年中國科學院語言研究部所出版的《方言》,陳伯輝,吳偉雄《生活粵語本字趣談》,台灣教育部國語辭典.陳永明《中文一分鐘》http://www.chinahistoryforum.com/index.php?showtopic=15202
2007-01-02 4:38 pm
語言有兩種表達模式﹕一是口語﹐即日常會話﹔二是書面語﹐即是寫的語言。書面語是輔助口語的溝通工具﹐因為它有記錄已發生的事和已說過的話的功能。一般來說﹐規範化後的中文書面語都能做到「我手寫我口」的要求﹕書面語和口語相一致。但在南方各方言區中﹐因為生活習慣和歷史原因﹐方言的口語形態與標準漢語很不一樣﹐最明顯的是方言區中的口語裏有這個詞﹐但筆下卻往往沒有書面的形態。這情況在多年來「華洋雜處」的香港社會尤其嚴重。

口語 書面語
eg 飲勝 應該是乾杯
執笠 結業
論盡 粗手粗腳 / 苯拙
參考: 維基百科
2007-01-02 4:36 pm
口語及書面語在粵方言區的定義:
就普通話而言,其口語和書面語雖有差異,但大致是統一的。所謂「我手寫我口」的理想,在普通話中大抵可以實現。換言之,就普通話而言,書面語和口語均可為文,兩者不同程度的結合和運用,就形成了文章不同的風格。而在粵方言區,口語指的是我們平時說的廣州話,而書面語指的是規範的現代漢語,即普通話。就方言和現代漢語規範語而言,兩者在語音、詞彙、句法方面的差異都比較大,故此廣州話口語只能說、不能寫,口語和書面語之間目前還不能達至「我手寫我口」的理想。

口語及書面語在詞語和句法方面的對應規律
詞語方面,口語和書面語之間的差異,本節目涉及的有以下幾點:

名稱不同:例如廣州話口語叫「百足」的小動物,書面語寫作「蜈蚣」,口語說「蠄蟧」,書面語寫作「蜘蛛」。而在熟語方面,同一個意思也有用不同詞語來表達的。如口語「擺烏龍」,書面語表達為「弄錯了」,口語「倒瀉籮蟹」,書面語為「狼狽不堪」。它如「濕濕碎」和「零零碎碎」,「囉囉攣」和「焦躁不安」也都如此。

古今有別:不少廣州話口語在古代用作書面語,讀來十分文雅。好像「明月幾時有」的「幾時」,「問君能有幾多愁」的「幾多」,與當今流傳的口語並無差異。然語言是不斷變遷的,就當今而言,「幾時」就要寫作「甚麼時候」,「幾多」要寫作「多少」,這就叫做「古今有別」。

次序不同:口語和書面語中有的詞彙,它們的詞素相同,只是構成的次序相反。例如書面語的「鞦韆」,口語作「韆鞦」,書面語的「公雞」、「羮匙」,口語分別作「雞公」、「匙羮」等等。

音節單雙有別:廣州話口語由古代傳承而來,具有古漢語的特徵,所以單音節詞彙特別多;而現代漢語則雙音節比較多。諸如口語的眼、耳、衣、襪、裙、褲、稻、麥、橙、李,在書面語都要寫成雙音節:譬如眼要寫成眼睛,耳要寫成耳朵,衣要寫成衣服。這實際上也屬於「古今有別」。

形同義不同:這一類詞語,彼此的字形完全相同,只是意義差別很大,經常是南轅北轍、風馬牛不相及。例如「班房」,口語的意思是課室,而書面語的意思則為「監獄或拘留所」。又如「馬蹄」,口語的意思是一種蔬菜――荸薺,而書面語的意思則為馬的蹄子。它如「打尖」,口語的意思是旅途中休息吃點東西,而書面語的意思則為排隊不守秩序。

句法方面,口語和書面語之間的差異,本節目涉及的有以下幾點:

趨向動詞在句中的位置:表示往何處去的趨向動詞,譬如「去」字,在口語中常放在句子的前面,而在書面語中常置於句子後面。好像口語「去博物館」寫成書面語是「到博物館去」,「後日上廣州」寫成「後天到廣州去」,「落街行下」寫作「上街去走走」等。

雙賓語句中賓語的位置:在口語句子中,雙賓語的位置是「物前人後」,而書面語句子則相反,是「人前物後」。例如口語句子「我畀朵花你」、「唔該畀杯茶我」,書面語分別是「我給你一朵花」「勞駕/請給我一杯茶」。

比較句中形容詞的位置:在口語句子中,形容詞於比較對象之前:「我肥過你」;而書面語句子形容詞則在比較對象之後。「我比你胖」。又譬如:「地鐵快過巴士」和「地鐵比公共汽車快」;形容詞「快」,一個在前,一個在後。

某些副詞在句中的位置:「多」、「先」這些副詞,口語句子放在動詞的後面:「天氣凍,着多件衫」;書面語句子則放於動詞的前面:「天氣冷,多穿件衣服。」。又如「我食先。」和「我先吃」,「先的位置一後一前」。

某些疑問詞在句中的位置:某些疑問詞於書面語句子中要置於句末。例如口語句子「你有冇去過北京呀?」書面語應該是:「你去過北京沒有?」或者:「你去過北京嗎?」口語句子「你有冇買戲飛呀?」書面語應該是:「你買了電影票沒有?」或者:「你買電影票了嗎?」


收錄日期: 2021-04-15 20:54:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070102000051KK00502

檢視 Wayback Machine 備份