729天與時並進:WELL DONE 標題怎譯?及聞中問字解?

2006-12-31 11:47 am
Mainland leaders today heaped (heaped 怎解?) praise 稱讚 on Chief Executive Donald Tsang as (as 是否解當?正當是否用 while?as, when 和 while 的分別及其用法(當/正當時)?) his trip 旅程 to Beijing came to an end 終點. Both President Hu Jintao and premiere Wen Jiabao congratulated 祝賀 Tsang on successfully steering 推進 Hong Kong’s booming 興旺的 economy 經濟, but he was also reminded 提醒 Hong Kong needs to work more closely 緊密地 with the mainland in the future.

ATV Main News
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2006-12-31 3:03 pm
✔ 最佳答案
well done -- 做得好
heaped praise -- 給與許多的讚賞

as ... came to an end -- 正當 ... 接近完結的時候
While在這裡不可以,因為不是兩件一同發生的事情。When則可以。

Premier Wen Jiabao
Premier -- 中國總理
premiere (動詞),通常指「首播」;A new episode will premiere on January 10th.



收錄日期: 2021-04-16 17:11:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061231000051KK00580

檢視 Wayback Machine 備份