✔ 最佳答案
1. out of control 失控
2. sheer scale 大規模
3. went off
go off 的過去式, 當和炸彈等詞語連在一起用時, 意思是爆炸
4. in the heart of Baghdad
在這裡譯作「伊拉克首都巴格達的心臟地帶/ 市中心」會更好更傳神
5. Sadr City 薩德爾城 / 薩德市
以上兩個譯法香港報紙或網上新聞都會用...視乎你喜歡
這地方是巴格達的什葉派教徒的聚居地
6. deadly 致命的
比起嚴重的, 個人較喜歡致命的, 因為較符合今次事件
7. spun out of control
spun 是spin的過去完成式
整句的意思是「脫離了控制」
spin out 本身有rotate out of control的意思
可以形容一架車失去控制時, 一邊旋轉一邊沖出公路的情景