703天與時並進:REASSURANCE 標題怎譯?及聞中問字解?

2006-12-04 5:14 am
The head of China’s parliament 人大之首 gave a personal assurance 保證 that Beijing will continue to respect 重視 Hong Kong’s autonomy (autonomy 怎解?) as he opened a major telecom 電信 show 展覽會 here today. Wu (為何Wu 譯作吳?) Bangguo 邦國, China’s number two leader 中國二號頜導人, said Beijing has full faith 信心 in the one-country, two systems policy 一國兩制政策, and once again praised 稱讚 Donald Tsang’s government 政府.

ATV Main News
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2006-12-04 7:26 am
✔ 最佳答案
1. Reassurance 再次保證

2. autonomy 自主, 自治, 在這裡可譯作香港的自治權

3. Wu

吳在普通話中念作wu, 所以翻成英文時也用Wu。
在香港/廣東話發音像ng, 所以才翻成Ng。
順帶一提, 在福建話中發音像gaw,所以我一位福建朋友雖然姓吳, 但英文姓是Gaw, 害得被人誤會是混血兒。

中國人的姓名發音很多, 所以拼成英文時要格外小心,
要注意對方是用那一個方言拼音的才好


收錄日期: 2021-04-12 18:14:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061203000051KK05294

檢視 Wayback Machine 備份