✔ 最佳答案
標題 scuttled
可譯作 <功虧一簣> scuttle 是動詞, 是對計劃進行干撓和破壞. scuttled 是指有一項計劃, 即電盈的交易, 被破壞了
set
要連同下文的 <set Li Ka-shing agaisnt his son Richard> 一併理解. set xx against xx 是連用語, 即 <令某人與某人為敵> 這裡是說電盈的交易使李氏父子不咬弦
step in
介入事情, 進行干預
what's (what is 的口語式簡化)
what 在這裡是代名詞, 中文可以理解為 <一些事情>, 而這些事情的內容是甚麼, 則在what 之後表述. 轉為中文便可以理解:
<有人質疑大陸干預一些本來應該是屬於香港自由市場的事情. >
一些事情 = what
本來應該是屬於香港自由市場的 = is supposed to be a free hong kong business environment
你也是看atv news 學英文的嗎? 我也是! 這篇報道昨晚剛播出! 你好努力!
2006-12-01 10:21:07 補充:
啊, 你問何時用 what's. 口語很多的, 特別是要用動詞passive voice表述一件事情時. 很簡單的例子 I don't know what's meant by this. 我不知道這是代表甚麼東西.這= this代表 = is meant by甚麼東西 = what
2006-12-01 10:24:05 補充:
忘了, cried foul, 可譯作 . foul 是犯規. 這是說人們發現有人犯規而作出的投訴. 這句是來自在運動和遊戲時犯規, 便有人大叫
2006-12-01 10:25:01 補充:
cried foul 可譯作 =大呼不公平=