我不懂此句中[ wound through]和[thaw-swollen]的詞意, 煩請釋之 .謝謝!

2006-11-25 7:15 am
煩請解釋以下句子中[ wound through ] 和[ thraw-swollen ] 的詞意, 并幫忙把此句譯成中文 . 十分感謝!!

The car wound through the village and up a narrow valley, following a thraw-swollen stream .

回答 (1)

2006-11-25 11:51 pm
✔ 最佳答案
是 thaw 或是 thraw 呢? 應是 thaw 較合理?

車子沿著(因溶雪而泛濫的)河流, 輾轉迂迴曲折經過村莊, 向上駛至一窄小的山谷.

wound up 是 winds up 的過去式
thaw-swollen 是溶雪而引起泛濫; 若是thraw-swollen, 就可能是「水浸至灣角位置」?
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/1.gif



2006-11-25 15:53:02 補充:
correction: 'up' should be 'through'

2006-11-25 16:00:49 補充:
wound「through」 should be winds「through」 also

2006-11-30 14:41:28 補充:
stream 應略修正作小河

2006-12-01 15:28:20 補充:
it s very kind of you


收錄日期: 2021-04-12 18:00:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061124000051KK04899

檢視 Wayback Machine 備份