665天:THROUGH THE ROOF 標題怎譯?及文中問字解?

2006-10-31 8:33 am
Hong Kong’s stock market 股票市場 closed 收市 at its highest ever level (highest ever level 怎解?) today, breaking 打破 the last record set 被定 in March 2000. A combination 聯合 of factors 因數 triggered 觸發 the market’s powerful 強大的 performance 表現 - strong investor 投資者 confidence 信心 fuelled (fuelled 怎解?) by the strong Hong Kong and Mainland economies 經濟 and the US decision not raise interest rates 利息率.

ATV Main News
You may revise it if you like. Thanks.

回答 (3)

2006-10-31 9:33 am
✔ 最佳答案
(一)Though the roof 字面是解作'穿頂'
所謂「屋頂」 (roof) 就是「頂點」,一樣東西衝出屋頂,當然就是飛得太高、太快了。 引申意是'增長、加強或上漲到極大且通常出乎意料的程度'.
Though the roof 在這裡就是解作'股市升幅極大,升穿舊頂點'之意.

(二)highest ever level
ever是解作'至今'之意
'highest ever level'就是解作'歷來最高收市位'

(三)fuelled
fuelled有激起;刺激之意.這裡就是指投資者的信心因香港及內地強勁的經濟發展,及美國決定不加息而有所刺激.這個刺激當然是好方面的.
2006-11-02 12:57 am
大市冲上雲霄

香港股票市場今日以創歷史新高位收市,打破2000年三月的舊記錄。幾種利好因素配合刺激大市強勁表現:香港跟中國的強勁經濟表現為投資人仕打了一枝強心針;同時,美國决定暫停加息,引發大市一飛冲天。

亞洲電現新聞
2006-10-31 9:36 am
(1)THROUGH THE ROOF
Google:
go through the roof【俚語】. (1). To grow, intensify, or rise to an enormous, often unexpected degree:. 增長、加強或上漲到極大且通常出乎意料的程度:. Operating costs went through the roof last year. 去年的手術費用已漲到登峰造極的程度 ...
dict.yqie.com/english/r/roof.htm

我覺得可譯為 “恒指暴/急升”

(2)(closed at) its highest ever level (以)歷史新高(收巿)

(3) fuel (confidence) 刺激(信心)


收錄日期: 2021-05-03 12:14:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061031000051KK00148

檢視 Wayback Machine 備份