660天:CHANGE OF PLAN 標題怎譯?及文中問字解?

2006-10-31 7:07 am
US President Gerorge is set (set 怎解?) to hold 舉行 crisis talks 危機會談 with his top generals 將軍 in Iraq tonight to discuss a change in tactics 策略 to stop the bloodshed 流血 there.
更新1:

Bush has a civil war (civil war 怎解?) on his hands in Iraq and is under intense 激烈的 pressure 壓力 to bring his troops 軍隊 home 回家, but he’still resisting 反對 election-year calls 喊叫 for a major shift 改變 in his Iraq policy 政策.

更新2:

ATV Main News You may revise it if you like. Thanks.

回答 (1)

2006-10-31 7:47 am
✔ 最佳答案
(1)change of plan 改變(在伊拉克的)計劃/策略

(2) set
WORD 字典:
19. 使從事;使…[指定]做某事[某動作]。 Set him to the task 使[指定]他做那件工作。

我覺得有點 “被迫”, “不得不”的意思

(3)civil war 內戰
意思是國內正就是否撒返駐伊軍隊,各方正進行角力.


收錄日期: 2021-05-03 12:16:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061030000051KK06558

檢視 Wayback Machine 備份