請問英文句子 翻譯?
這是我在網路擷取的一段話想翻成英文,謝謝!
如果依照你的說法,那麼光頭在當時被小弗殺掉後早已經分身碎骨,為何之後復活後肉體又能完好無損?
回答 (4)
如果依照你的說法,那麼光頭在當時被小弗殺掉後早已經分身碎骨,為何之後復活後肉體又能完好無損?
Should we have followed your theory, Baldie's corpse, after being murdered by Little Buda, would have been crushed into pieces, then why did he look perfect after his resurrection?
According to what you have said, the bald was killed by little Fred and his body was smashed into pieces. Why was his body kept perfectly after revive?
句子結構: 一個對比句(推論與事實對比)再加上疑問.
"如果"和"那麽"是冗詞, 不用翻! (如果你說是對的=推論=依照你的說法)
According to your theory, Skinhead should have already been smashed to pieces after being killed by Freddie, but his body remained intact after his resurrection. Why (was that)?
先處理兩個人物的名稱:
光頭 = Baldy 是英語人常用稱呼
小弗 = Freddy (由於查不出你這故事的來源,只能按類同稱呼設定類似音調名)
這段看來是"口語"的說話,因此應以類似日常口語的英文翻譯吧:
If it is as you said, Baldy should have been broken into pieces as being murdered by Freddy. How come his body is perfectly in one piece after resurrection?
希望這反翻譯跟"原文"相差不太遠。
收錄日期: 2021-04-11 23:32:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20210331165523AAI4fuJ
檢視 Wayback Machine 備份