請問英文句子 翻譯?

2021-04-01 12:55 am
這是我在網路擷取的一段話想翻成英文,謝謝!


如果依照你的說法,那麼光頭在當時被小弗殺掉後早已經分身碎骨,為何之後復活後肉體又能完好無損?

回答 (4)

2021-04-01 2:12 am
如果依照你的說法,那麼光頭在當時被小弗殺掉後早已經分身碎骨,為何之後復活後肉體又能完好無損?
Should we have followed your theory, Baldie's corpse, after being murdered by Little Buda, would have been crushed into pieces, then why did he look perfect after his resurrection?
2021-04-02 10:34 pm
According to what you have said, the bald was killed by little Fred and his body was smashed into pieces. Why was his body kept perfectly after revive?
2021-04-01 3:33 pm
句子結構: 一個對比句(推論與事實對比)再加上疑問.  
"如果"和"那麽"是冗詞, 不用翻!  (如果你說是對的=推論=依照你的說法)

According to your theory, Skinhead should have already been smashed to pieces after being killed by Freddie, but his body remained intact after his resurrection. Why (was that)?
2021-04-01 9:34 am
先處理兩個人物的名稱:
光頭 = Baldy 是英語人常用稱呼
小弗 = Freddy (由於查不出你這故事的來源,只能按類同稱呼設定類似音調名)

這段看來是"口語"的說話,因此應以類似日常口語的英文翻譯吧:

If it is as you said, Baldy should have been broken into pieces as being murdered by Freddy.  How come his body is perfectly in one piece after resurrection?


希望這反翻譯跟"原文"相差不太遠。


收錄日期: 2021-04-11 23:32:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20210331165523AAI4fuJ

檢視 Wayback Machine 備份