麻煩幫忙翻譯成英文?
將寄包裹給外國人(在臺灣),麻煩翻譯英文
1.因7-11超商有體積限制,不能寄大件,
所以包裹會幫您分裝為兩件,取貨時要注意
2.會幫您妥善包裝
回答 (6)
1.因7-11超商有體積限制,不能寄大件,所以包裹會幫您分裝為兩件,取貨時要注意
Please take note, when you pick up, that your shipment has been separated into TWO cartons to observe the size limitations for the delivery to convenience stores (7-11 stores).
2.會幫您妥善包裝
We will ensure the proper packaging before the shipment.
3.已寄出 請留意
Please note that your order has been shipped (to the carrier).
1.因7-11超商有體積限制,不能寄大件,所以包裹會幫您分裝為兩件,取貨時要注意。
The package exceeds the size limit per 7-11 regulation; and is split into two. Make sure you pick up both.
2.會幫您妥善包裝 -- They'll be packed with care.更新:3.已寄出 請留意 -- Please note that they are on their way.
1,Because there is upper limit volume of 7-11 convenient store , the large parcel is not allowed.
2, So we pack two parcels separately, please be notified while receiving it.
3,The goods have been delivered. If any question , please be free to contact us.
(1) Since the 7-11 convenient store has volume packaging restrictions, we can not send large pieces.,
Attention to receive 2 pieces of packages.
(2). The 7-11 convenient store will manage to pack and send properly
(3) Please be advised that the packages are dispatched..
1. Please be aware of the delivery is separated in 2 packages due to 7-11's package size policy.
2.Your goods are properly wrapped.
3.Please note your packages have been submitted and on the way.
只用作提示對方,不用太長的正規文句,像古代電報句詞:
1. Due to package restriction of 7-11, cannot send in one big package, send in two boxes.
2. Items(你沒說明貨品是甚麼或分別兩包是甚麼內容) are packed properly.
3. Note they have sent to you ready.
收錄日期: 2021-04-11 23:27:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20210228104520AAKxkV2
檢視 Wayback Machine 備份