英文文法,分詞構句問題?

2021-02-26 3:21 pm
Tours and concerts were canceled, leaving musicians and fans disappointed.

想請問這句英文是否為分詞構句?如果是的話要如何還原成原句?

回答 (3)

2021-02-26 5:24 pm
✔ 最佳答案
如何還原成原句?
Tours and concerts were canceled, which left musicians and fans disappointed.
逗號後面是關係從句(relative clause),關代"which" 與前面整個主句關連起來(referring to the whole main clause)。
你列出的句子是原句關係從句的縮減,屬於分詞構句的一種。

怎樣譯 leaving musicians and fans disappointed ?
讓樂師和樂迷感到失望
(用被動語態去表達: musicians and fans were left feeling disappointed)
結構:  主句所表達的事情  "令" 受詞(樂師和樂迷) + 受詞補語(失望~adjective 或 感到失望~verbal phrase)
參考: Cambridge Dictionary: "which" can be used to introduce a relative clause when it refers to a whole clause or sentence.
2021-02-26 4:29 pm
If participle construction  were deleted, then the original sentence should use adverb clause of time,reason etc.
eg:-When (they) musicians and fans heard the cancellation of tours&concerts--------adverb clause of time, reason, manner., being interrogative pronoun/adverb as subordinate clause.
--they were disappointed----------S+vt as main clause.are--->were
(1)It's time for fans to leave(leaving, pp--->leave vi) when the concert is cancelled.
(2)Fans are leaving for the cancellation of concert (tomorrow).
(3) "The concert can be left disappointed until the tour meets ( Or tours meet)", said the fans.
------leaving is pp for leave
-----can be left is passive;   leave--left--left. Hence The concert can be left disappointed if fans were turned down...
(4)To write the original with relative adverb, which, can be used to add more information
eg:- Concerts were cancelled, "which" left Fans disappointed.
2021-02-26 3:33 pm
這句後半是"分詞片語",即用作將前句段的情況再作"描述/形容"或加以"評述"(這片語的用意)。

巡回音樂會被取消了....樂師和樂迷都實在失望 {leav(ing) disappointed中的leave若直譯成"留下"便變成不倫不類的中文意思}

重組成獨立句子:

Tours and concerts were canceled.  This left musicians and fans disappointed.
或改變主詞把兩句變成同樣結構:Musicians and fans were disappointed.
但這樣寫文便很"公式化"和很"悶",只是說明或羅列事件而非描繪情況和表達感受。


收錄日期: 2021-04-11 23:27:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20210226072108AAV5qRM

檢視 Wayback Machine 備份