想取個跟中文名字音相似的英文名?

2021-02-25 3:16 pm
我名字為"仕桓"(ㄕˋ ㄏㄨㄢˊ),

一直在苦惱有什麼英文名字發音有像這兩個字或是其中一個名字,以好使人將英文名字跟我中文名字做連結。

目前想了許久,有以下幾個:


跟"仕桓"(ㄕˋ ㄏㄨㄢˊ)連音相似的

1.SEAN

2.SHAUN


跟"桓"(ㄏㄨㄢˊ)音相似的

3.HANS

4.JUAN(這好像是西班牙文,音為"胡安"的發音)

5.HUNTER


還是各位能人有更佳的英文名可供小弟參考,十分感恩!!!

回答 (6)

2021-02-26 11:14 am
可以考慮Vince

或嘗試這個網站,輸入中文名字後它就會為你找出發音相近的英文名字。
https://www.namechef.co/zh/chinese-name-to-english-name/
2021-02-26 7:18 am
Variant spellings and forms of Common first male names are given(,…仕桓...,,)Sean-juan;
Sean;
Sebastian
Simon;
Steven;
Stuart.
Swarm.
2021-02-25 4:17 pm
swan.........................................
2021-02-28 11:47 am
史蒂文==Stephen(Steve).
2021-02-28 8:57 am
HAUN HAUN  桓桓 >>環環 保證有記憶點 , 又討人喜歡 , 用下去你就知道好囉 , 同學進百大企業的幾個  ,都是找我命名 
2021-02-25 4:11 pm
仕有出仕、仕官、仕事的意思,就是指非領導職的官員,而桓在中文裡較長作為帝王諡號用,意思是開拓疆土者。這兩個字的性質是相反的,作為"仕"又能開疆拓土的人,我想到一類名字"Cesare"或"Caesar",前者的讀音一般是翻成切薩萊,那不是英國人常用的名字,而是文化更接近中歐的名字,所以那個r也很少有人發成ㄖ,更多是發成ㄌ,而Cesare是從Caesar轉譯成西班牙文的César再轉譯成英文的Cesare,Caesar很少有人不知到,這是凱薩,凱薩的一生跟你名字的漢字字義高度符合,首先他其實是一個仕而非王或帝,你看漢字版的維基百科上寫得很清楚,他的最高職銜是獨裁"官"(Dictō)而非"帝"(Princeps),當時羅馬有一個類似帝的這個位子,就是"Princeps",這個單字精確意譯成中文叫第一公民,但通俗翻成羅馬皇帝,有這個位子的,只是空缺,而凱薩到死都沒有成為羅馬的最高權力執掌者Princeps,羅馬議會一直都凌駕於凱薩之上,獨裁官也只是在議會上有比較多的決策權而已,但獨裁官不是議會主席,獨裁官的提案依然有可能被議會的多數否決,而只要被否決的提案太過關鍵,獨裁官可能一夜之間淪落為普通公民,所以凱薩實際上是一個中文定義下的"仕",一個徹頭徹尾的議會成員"仕"。 而桓呢?凱薩征服高盧的事功幾乎全球有讀書的人應該都不會不知到,這將羅馬共和國的控制力擴大得可不是一點半點,甚至間接導致了之後羅馬走向徹底帝制的道路,凱薩可以說是成就羅馬帝國的其中一個舉足輕重人物,這肯定有桓到了,既仕且桓的歐洲人,他的名字用英文念出來叫Cesare(切薩萊或切薩爾)


收錄日期: 2021-04-11 23:27:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20210225071635AAt4Oem

檢視 Wayback Machine 備份