請問"整筆訂單銷退"英文怎麼說?
回答 (6)
1. "整筆訂單銷退" 英文要怎麼說呢?
"銷退"有"取消"與"退貨"的意思.它們在英語裡面有不同的說法.
(A)名詞:
the cancellation and return of entire order
(B)動詞:
to cancel and return entire order
2. "跨店退貨",英文要怎麼說呢?
(A)名詞:
merchandise return to a different store (from where it was bought)
(B)動詞:
to return merchandise to a different store
(1)Entire order return before account taken ERP TW styled.
(2)Sales return chain store ERP TW styled
各位前輩:
請聽我一言。
銷退 = 銷貨退回 = sales return
和取「消」訂單並無直接關係。
銷貨退回往往發生在賣方出貨之後,買方發現商品的品質不合格,或賣方發錯商品,而將貨物退回。
「取消訂單」的時間點則往往是在賣方出貨之前,該筆sales (銷貨)是尚未入會計帳的。
若這是在ERP系統的環境之下,時間點是很重要的。我不知道版大是不是在和會計人員溝通,所以提出來釐清一下,免得引起會計人員那邊的誤會。
A bunch of orders cancelled.
Trans-store sales return.
cancel order............................
收錄日期: 2021-04-11 23:21:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20201213092319AAvopxa
檢視 Wayback Machine 備份