同一次用餐咖啡續杯free refill,但若在7-11買20杯並寄杯,
每次拿新的一杯咖啡,英文如何說.?
回答 (7)
以下的英文如何說?
1. 同一次用餐咖啡續杯free refill,
Coffee refills are free during the same visit (meal).
free coffee refills during a meal
2. (但若)在7-11買20杯並寄杯, 每次拿新的一杯咖啡
(But if I) Prepay 20 cups of coffee at 7-11 and redeem one cup at a time.
(But if I) Prepay 20 cups of coffee at 7-11 and redeem individually.
3. 在7-11買20杯並寄杯,
Prepay 20 cups (of coffee) at 7-11.
註1: Prepay有"先付錢,而不拿"就已經"寄杯"的意思了.
20 cups of coffee deposit. Get one for each time.
這裏用deposit 用法,如房租押金等,做為屢行合約之保證
Jenkin:
台灣的7-11「咖啡寄杯」,應該比較傾向於prepaid (while it's on discount) 的概念;正如您所說的,和實體的「杯子」比較無關。
店家打折促銷時,顧客總想趁機一次多買幾杯;但又不可能一次喝這麼多杯。若一次把20杯通通帶回家放,咖啡就不新鮮了。於是,就有了「寄杯」的作法。顧客一次買20杯,店家給顧客一張證明。日後,顧客再於不同時間(日期)分批去店家「取用」咖啡;每次拿到的咖啡都是新鮮的;咖啡可能是用店家的紙杯裝,也可能是用顧客自己帶的杯子裝,但裝盛咖啡的容器,和這一題的「寄杯」主題無關。
版大:
我沒有回答您的問題喔!因為我也不知道答案。我只是上來插花一下,澄清一些概念而已。正確答案,還有待Jenkin大大補充,或其他前輩幫忙。
甚麼是"寄杯"?
寄出 = 送貨? By Delivery
寄存 = Cup Safekeeping (7-11應該不會吧)?
Starbucks曾經可自己"帶杯"並可"寄存自己隻杯"在店裏,下次叫咖啡可取回,並可減收費,但推出應無人會用,可能取消了吧。
I'd like 20 cups of coffee, take one out, and then pick up another one later.
可否用 20 redeemable cup of coffee.
收錄日期: 2021-04-11 23:20:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20201209070240AAaE8vB
檢視 Wayback Machine 備份