請問為什麼pleasure 沒有榮幸的意思但是 my pleasure 的意思卻是我的榮幸?

2020-11-19 6:13 pm

回答 (5)

2020-11-20 6:24 am
西方人打屁謙虛的時候會用"my pleasure"來表示客氣.事實上有無榮幸,樂趣,或是氣憤,都是令人懷疑的.

就像台灣打屁謙虛的時候會用"我的榮幸(來向你介紹蔡英文...)"來表示客氣.事實上有無榮幸,樂趣,或是氣憤,都是令人懷疑的.

都是打屁,你就甭計較字面上是不是可以直譯好嗎?
2020-11-19 6:48 pm
...........「你的榮幸」是你硬譯,正解只是喜悅
2020-12-03 12:32 am
因為犯了中英對譯的常見錯誤-直譯
請詳見https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E5%AD%B8%E7%BF%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E/pleasureIt's my pleasure部分
2020-11-20 5:55 pm
pleasure n
(1)feeling of being happy or satisfied
eg:-Has he gone abroad for pleasure or on Buz?
eg"-His mang life is given to pleasure senuous.
eg:-Will you join us ?--Thank you, with pleasure?!
eg:-May we have the pleasure of your company for dinner?
eg:-Some men take great pleasure in dancingTW night clubs!
eg:-This is a pleasure seeking age ?!
(2)my pleasure:-
eg:-It gives me much pleasure to introduce English Tsai, president TW.=my pleasure.
2020-12-17 1:10 pm
感覺到榮幸==feel honored 


收錄日期: 2021-04-11 23:21:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20201119101319AA2L91D

檢視 Wayback Machine 備份