急需英文翻譯!!!?
However, could you tell me what made you reconsider using our services in the future?
請問這句話的意思是我還會不會重新考慮他們的服務嗎?
回答 (13)
> However, could you tell me what made you reconsider using our services in the future?
這句話的時態邏輯有問題.它的意思是:
不論如何,你可以告訴我 是什麼原因讓你又重新考慮在未來會使用我們的服務呢?
made you reconsider - 暗示"已經重新考慮完了"
in the future - 卻表明 "使用未來的服務"
這句話應該改成:
However, could you tell me what will make you reconsider using our services in the future.
它的意思是:
不論如何,你可以告訴我 要怎麼樣才會讓你重新考慮在未來會(再)使用我們的服務呢?
我的想法是:
所以,是什麼讓你重新考慮未來繼續使用我們的服務呢?
您对我們---非我对您們----時態加邏輯不清楚 如何翻譯?
請您 告訴我 怎麼樣 讓您 將來 重新考慮 再使用 我們 的 服務?
白話一點的意思是:
可以告訴我為什麼重新考慮使用我們的服務?
PS. 問美國人的....
在問你他們有什麼優點讓你為來還會考慮繼續使用他們的服務
然而,之後能不能告知是什麼原因讓你重新開始考慮使用我們的服務呢?(我覺得是這樣啦~
我覺得這句話是在問你有沒有什麼改善建議,讓他們在改善了之後,你將來會再考慮他們的服務
但是,您能告訴我是什麼讓您以後重新考慮使用我們的服務嗎?
說時態有問題,然後還當你重改的那個正解,其他的有些翻譯很奇怪==
能請您告訴我們有什麼因素讓您會在未來重新考慮我們的服務?
應該是這個意思吧,話說你直接把整句話放google translate再自己推敲意思不就好了...
................................不是會不會,是為什麼會
應該是說你要慎重仔細考慮你的選項,做出明智的決定。
收錄日期: 2021-04-25 12:56:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20201024144143AA5tHpG
檢視 Wayback Machine 備份