協助英文翻譯中文。?

2020-08-05 7:13 pm
I really like to walk on a day like today.
請知識大大們協助將此句翻譯成中文。
還有請問此句的on 用意為何呢?
謝謝。: )

回答 (5)

2020-08-06 11:06 am
✔ 最佳答案
on a day是用了on a special day這個寫法。雖然a day看似是任何一天,但全句用意是指出today為何是一個特別的"一天"。

全句句意(翻譯):

我真很喜歡在像今天這樣的日子散步。

[註:假設walk是真的走路-因為英語walk可以是比喻或代詞指"生活"或"人生路程的經歷"]

留意當翻譯時把原英文字中的a day(一天)變成中文詞彙的意義(日子)才能把英語句子的意思用中文句式表達出來。否則把英文字每個機械式直譯成
"我真喜歡走在像今天的一天中"
便不知所謂了。
2020-08-06 11:29 am
1,英文介詞和不定冠詞均有其意義,本句on是指單日,例on Sunday,on the fifth of July等均是,若為月份以上用in。其次本句用a day非the day,即指任何一日
2,翻譯:我真正喜歡任一日走路就像今日就好了,延伸之意,年年有今日,如此歡樂令人流連忘返
2020-08-05 10:13 pm
翻譯:我真的很喜歡走在像今天這樣的日子
on的話我就不知道了。

😭😭😭😭
2020-08-06 11:40 am
on is a preposition,一日的preposition is on.
翻譯:我真的很喜歡在今天這樣的日子裡走路。
2020-08-08 11:29 am
玻利維亞教英文的人滾出台灣 玻利維亞教英文的人滾出台灣


收錄日期: 2021-04-11 23:12:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200805111340AAlcBHu

檢視 Wayback Machine 備份