「本文同時也會展示創作者的成果作品與製作過程」,想請問這句怎麼翻成英文?
回答 (5)
The article describes the process of product produced and the end product.
本文同時也會展示創作者的成果作品與製作過程
翻譯;This article will also show the creator’s work and production process
That literature will show the inventor's masterpieces and process as well.
我想你這句話應該是在你的論文中的 "前提"章節裡面簡介的詞語吧?
醬子的話,我就會翻譯成:
「本文同時也會展示創作者的成果作品與製作過程」
=This article will also showcase the author's portfolio and production process.
中文原句已經難明,難為了翻譯,不如先學好中文寫法(查看這中文含有太多"英語詞調":
同時也=>亦
成果作品=>製成品
展示=一般指裝置或立體的東西,英文的show放在"文章/書本"內無論中英都應該調節用詞=>包括/包含/附有
「本文亦包含創作者的製成品及製作過程的"圖片"。」
推測這是你想寫出的意思,只有70%估算。
若按你原句翻譯:
This article shows the creator's end product and production process at the same time.
[英文人也會嫌長氣]
就你要說的以英文文句寫:
This article describes the production process and showcase the end product.
真不知你的"作品"是甚麼,英語要求明確,沒有這作品會令翻譯含糊不明所言。
收錄日期: 2021-04-11 23:13:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200722021519AAnHuHc
檢視 Wayback Machine 備份