這句中翻英 求解!?

2020-07-08 11:26 pm
如題
「對不起,我的英文很差,所以(回答/答覆)都很簡短。」這句話翻成英文該怎麼寫呢??
因為我的英文真的很差,不想別人誤會,用翻譯也看不出來文法跟我想表達的翻出來是否正確TT
求英文大佬幫幫忙,感謝。

回答 (9)

2020-07-09 12:03 pm
"Please excuse me, my English isn't very proficient, so I will keep my responses short."
或 
"Please excuse me, my English proficiency is quite poor, so my responses are short."

第一句是比較委婉的講法: 「對不起,我的英文不太好,所以我會比較簡短地(回答/答覆)。」
第二句較為直接: 「對不起,我的英文很差,所以(回答/答覆)都很簡短。」

isn't very proficient = 語言方面並沒有融會貫通的意思 
responses = 回答/答覆
2020-07-09 8:58 am
難道大家在罵完死老美之後都忘記了"老美是死不認錯,永遠不會說自己很差嗎?"
標準的說法是:

「對不起,我的英文很差,所以(回答/答覆)都很簡短。」
=Pardon me for my uniformly short answers. (As you know, ) English is not my mothertongue.
2020-07-09 12:08 am
Sorry, my English in Taiwan is very poor
,(=too low a standard=below the usual standard and very low in quality and proficiency, unclear in American styled, expressed in few words only in low grammar learnt), 
so I gave short response.
There is a response in respect to your request .
2020-07-09 11:54 am
My English is not good enough. So I  reply to you shortly.
2020-07-10 9:20 am
「對不起,我的英文很差,所以(回答/答覆)都很簡短。」
Excuse me , my English is poor so I always speak short and easy sentence .

希望能幫到你
2020-07-09 12:37 pm
I am sorry. My English is so poor that I could only manage to write short and simple replies.
2020-07-09 12:51 am
I'm sorry. My English is not that good. That's why my replies are always short and succinct. 
2020-07-15 10:55 pm
Sorry, my English is poor, so (answer/reply) is short.
2020-07-11 11:00 am
I beg your pardon,though English is not my mother tongue and yet I can reply in simple languages. 


收錄日期: 2021-04-24 07:54:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200708152608AAL5YwL

檢視 Wayback Machine 備份