Understand 與 Understood 用法上時間差異,可否例舉.謝謝?
回答 (3)
若然只說明英語人講法意思上的分別對照中文的說法:
Understand = 我是認知的(通常對一些理論性或普遍性的知識或情況) = 我"懂"的。
Understood = 我聽到了或我明白了(通常是回答別人的指令或提示) = 我"清楚"了。
請自己留意新聞人物對話或會議的對話等處境以便參考在同一時空(跟文法時態無關"現在"/"過去")的場景下亦會出現/使用這兩字的不同回應。
Understand 是現在式
Understood 是過去式
兩者都是解作我明白。
基本上,時間上如果是就現在就應該是Understand,而講論到現在以前的事情就應該是Understood。
言矣,在回應指令時,兩者都有人用,例如:
軍官:This is an order.
回應:I Understand.
或者
回應:Understood.
I Understand 就是我明白了。(也可想成我現在明白了)
而Understood 就是收到了。(也可想成我剛剛接收到你的指示了)
如有錯誤或遺漏歡迎大大指教或交流。
收錄日期: 2021-04-11 23:11:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200704025312AA8UK46
檢視 Wayback Machine 備份