✔ 最佳答案
1. 這"句"話不是完整的一句話.這是在描寫 多樂西 在走往 翡翠城市 途中的心情.
2.這句話的完整句是:
The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.
3.從完整的一句之中,你就可以看出這句話的意思是:
The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think (how) a little girl would (feel) who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.
應該可以寫成=>The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think (how) a little girl who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land would (feel).
how 是因為帶領了受詞子句而可以被省略了.feel 應為避免重複而被省略了.
所以你所引用的片段是 由(how)帶頭的一個名詞片語作為think的受詞.
4.要有完整的意思的話,就要從 and Dorothy did not feel ... 開始翻譯.意思是:
而且,多樂西 並沒有感覺到 像你可能認為的 一個禿然被帶離家園而被放置在一個奇異/陌生世界之中的小女子 所應該感到的一樣惡劣(的感覺).
5.who had been ...的確是關係子句用來形容a little girl. 一般寫法會是先寫<關係子句>如下:
a little girl <關係子句>would feel.
for example:
a little girl who just moved to the new house would (feel).
he who supports Trump is certainly welcome.
6. 但是因為關係子句實在太長了 作者就選擇跳過關係子句 而先完成受詞子句的動詞.來避免誤讀.
而且,這句來自"綠野仙蹤"ˊ這個世界名著裡面.雖然你查無文法根源,你還是應該接受吧!文學,本來多是雞飛城市.你就接受吧!
就醬子.