preposterous, ridiculous, absurd 三個形容詞個別的精準定義?

2020-06-09 6:45 pm
preposterous, ridiculous, absurd 都有荒謬、荒唐、可笑的意思,請問此三個形容詞意思都相通可互換,還是有個別更精確的解釋,請舉例說明,感謝回答!

回答 (3)

2020-06-10 11:51 am
✔ 最佳答案
若不引字典字義解釋作理據,而是按日常英語人用語的方式或表達而說明,三個字的意思/含意/用意大約如下:


preposterous是表達最"離譜"的荒謬或不可理喻,由於字和字音都是最長,含意表達的程度亦最強。
Your reasoning on this matter is preposterous, against any logic or rational thinking or common sense.


absurd是表達批評否定的荒謬,意思指對方是胡扯或甚為無理。
Your point on this discussion is absurd, there is no point to talk to you anymore.


ridiculous是表達最輕的荒謬,只是表達一種直覺反應或性緒否定,一般只會用於不用太認真的回應。有時甚至是"說笑"地表示"不同意"的用詞。

Your suggestion is ridiculous because it will cost more and may cause more damage if failed.  [用ridiculous通常還有討論/對話的空間,因此一般不會停在這字,而是會說出自己回應對方的理由或反駁]

You are being ridiculous to suggest running into a rain storm to wash clothes.
[這不是認真的說對方荒謬,而是反話指對方其實在跟大家開玩笑而已,不要對他的話太認真]

Don't be ridiculous keep bothering me while I am concentrating on my work.
[這句中的ridiculous不是指荒謬,而是指"胡鬧"]
2020-06-09 9:08 pm
preposterous, ridiculous, absurd 都有荒謬、荒唐、可笑的意思.
但是差別就在原因上面.

preposterous 強調 "極端 不合理"的荒謬、荒唐
ridiculous強調 "愚蠢"的荒謬、荒唐
absurd 強調 "不合事實"的荒謬、荒唐

例句們:
It is absurd that she saw me in Tokyo last night. (因為我最近沒有去日本).
Selling that Bentley at $1 is ridiculous. (因為浪費錢是愚蠢的).
The alimony she asked for was preposterous. (因為很高的分手費是不愚蠢,也不會不合事實的).
2020-06-14 8:48 pm
感謝兩位大大的解說  兩位英文高手回答都非常好  清楚明白  兩位都是最佳解答  實在很難取捨   但必須選一位  最後我給較多解說的Jenkin   


收錄日期: 2021-04-11 23:08:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200609104557AARvdPF

檢視 Wayback Machine 備份