resign,quit,accept有什麼分別?

2020-05-25 8:46 pm

回答 (5)

2020-05-26 3:33 am
✔ 最佳答案
Resign 多用於辭職,或是退任
比如:The general resigned his commission.
           將軍辭去了他的職務。
           The simplest thing for him is to resign.
           對他來說最簡單的做法就是辭職。
Quit 較口語,在美國也用做辭職(較不正式),這個詞也有放棄 退出 停止的意思。
比如:I quitted this game.
          我(已經)不玩這個遊戲了。(退出)
          I am going to quit next week.
          我將在下週辭職。(辭職)
          I want to quit him.
          我想要離開(放棄)他。
          Quit yelling!
          不要在大吼大叫了!(停止大叫!)

Accept的話是接受,採納的意思,可以是接受人事物(及物動詞),採納意見 應允(不及物動詞)等等。
比如:We prepared a present for Tom, but he did not accept it.
           我們準備了禮物給Tom,但是他並沒有收下。(接受)
           Cornell University has accepted my proposal!
           康奈爾大學接受了我的提議!(採納意見)
           She offered him a ride and he accepted. 
           她請他搭順風車,他接受了(領情了)。(應允)


另外同場加映
在美國如果要辭職我們通常跟朋友會說:
“I am quitting this job"  我要辭掉這份工
“I am going to quit"   我將要辭職

對老闆說的話不能直接說 I am going to quit(會沒禮貌)
因為美國法律規定如果要辭職必須提前兩週前跟老闆說

所以通常是說:I want to put my 2 weeks in. 
這是一個片語:Put two weeks in.


希望幫到你。
                    
參考: 現居美國
2020-05-25 11:28 pm
resign是遲職,quit 是離開,可同解離職,accept 是接受,接納
2020-05-26 11:57 am
resign==辭職; quit==離職; accept==接任
2020-05-25 9:07 pm
Resign 是比較formal(正式),quit就沒有這麼formal

accept 和上面兩個根本沒關係???
2020-05-25 9:01 pm
舉一個例子:辭職之後退出陰暗的社會,接受自然的饗宴。如果一個詞只能代表一種詞性,那三種詞就有三種不同的意思,所以不能混為一談。


收錄日期: 2021-04-25 12:56:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200525124604AAoA3ez

檢視 Wayback Machine 備份