可麻煩中翻英嗎 (急) 勿用翻譯機 20點?

2020-05-24 11:54 pm
外出使用行動充時時常感到不便且佔空間,設計上我們將無線充電盤與包包結合,賦予手機專門的充電空間,當充電盤沒電時可攤開包包連上充電線,並設計多種有系統的收納方式

將肩背包兩側設計可凹折的空間,結合太陽能電池板,可隨時充電平板電腦,使用時也能折疊作為支撐架,提把的部分使用珍珠釦卡榫,可自由拆卸變成手拿包

盒子的折疊創造空間的彈性

麻煩流暢的翻譯句子 非常感謝 20點奉送!!

回答 (2)

2020-05-25 2:02 pm
外出使用行動充時時常感到不便且佔空間,設計上我們將無線充電盤與包包結合,賦予手機專門的充電空間,當充電盤沒電時可攤開包包連上充電線,並設計多種有系統的收納方式

Carrying a power bank with us to go out can be a hassle in terms of convenience and spacing. Our backpack has a power bank attached to the backpack, designated charging space for the cellphone, and organized multi-compartments that can accommodate different ways of storing.  When your phone is out of battery, simply plug in the cable to the phone to get charged.

將肩背包兩側設計可凹折的空間,結合太陽能電池板,可隨時充電平板電腦,使用時也能折疊作為支撐架,提把的部分使用珍珠釦卡榫,可自由拆卸變成手拿包

將肩背包兩側設計可凹折的空間 >>>>這個我沒懂是什麼意思。。。
提把的部分使用珍珠釦卡榫 >>>> 這個很難想到底什麼樣子所以動詞用法或許會不精準
The design of __________ combined with the solar battery board can charge the tablet and be a stand at the same time. The handle of the backpack has latches attached and can be transformed into a handbag easily.


盒子的折疊創造空間的彈性

盒子的折疊 >>>這個也需要詳細一點的解釋,我理解的意思會想用folding,但會不太合理,如果你是要說像”折疊椅“的那種折疊,通常使用Portable.

The _____ (Of the) box creates space flexibility.


希望幫到你。
參考: 現居美國
2020-05-25 2:10 am
Give me 20 or give me 1.


收錄日期: 2021-05-01 00:36:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200524155413AAoMNhX

檢視 Wayback Machine 備份