英文翻譯 :資金流通上可以做到更好的安排,所以尾款的支付上一定能準時付款,如果還有疑慮,可以再討論。?

2020-05-06 10:04 pm
更新1:

麻煩英文高手能否協助翻譯成英文.謝謝!

更新2:

請麻煩不要用線上翻譯.  謝謝

回答 (3)

2020-05-08 9:16 am
資金流通上可以做到(指我們?)更好的安排,所以尾款的支付上(我們)一定能準時付款,如果還有疑慮,可以再討論。?

To order to make a better arrangement for your fund flow (cash flow), we will certainly make the final payment (of balance) in a prompt and timely manner.
Please direct you questions, if any, to us for further discussion.
2020-05-07 4:03 pm
Capital flow should be well arranged. Therefore the final payment could be completed in time. If any question, please let me know at your convenience.
2020-05-06 10:55 pm
Better arrangements can be made in the circulation of funds, so the final payment must be paid on time. If you still have doubts, you can discuss it again.


收錄日期: 2021-04-18 18:28:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200506140456AAK7qM5

檢視 Wayback Machine 備份