A irresistible duck, why use "duck"?

2020-05-04 3:19 am
At length summoning up courage, she threw her arms around Mr. Bumble's neck, and said, it might be as soon as ever he pleased, and that he was 'a irresistible duck.' 末了她鼓足勇氣,摟住邦布爾先生的脖子說,這事全看他的意思了,他真是“一隻叫人無法抗拒的鴨子”。

回答 (1)

2020-05-04 9:07 am
✔ 最佳答案
as ever he pleased=全看Mr.Bumble's他的意思;
irrestible duck=無法抗拒
unembellished=講清事實,不添加枝葉
gesticulation=用姿勢向女仕示意,含熱愛
devotion and protested to a dove=adorable=鸽子,和平但野性;值得熱愛的,可愛的,多麼吸引人的Mr. Bumble.
dove=duck相似發音讀法,和平但含野性情.


收錄日期: 2021-04-11 23:11:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200503191911AAmNL0H

檢視 Wayback Machine 備份