After swallowing two of three glasses of spirits, Mr. Sikes condescended to take some notice of the young gentlemen;
兩三杯燒酒下肚,賽克斯先生親自對二位小紳士做了一番垂詢,
which gracious act led to a conversation, in which the cause and manner of Oliver's capture were circumstantially detailed,
這一善舉引起一番談話,談話間奧立弗被捕的起因與經過都給詳詳細細講了出來,
with such alterations and improvements on the truth, [as to the Dodger appeared most advisable under the circumstances].
順便也作了若干修改加工,機靈鬼認為在這種場合進行一些修改是很有必要的。如題,雖然我覺得appearing更怪,但我想[ ]中應是省略某部分,而我認為被省略的應為:as(=because) to the Dodger it appeared that 加油添醋的行為 was most advisable under the circumstances.
~~灰熊謝謝