請問可否有英文能力者翻譯此句詳細的意思「You've never been with me personally」,請勿使用google或任何線上翻譯工具,謝謝?

2020-03-17 11:40 am

回答 (14)

2020-03-17 12:13 pm
✔ 最佳答案
你和我不在一個領域內,是否溝通意見或对某事物看法不同等,視用在何處
2020-03-17 3:47 pm
大家互相意見不同;
雖在同一公司內;
講溝通,人,事,物,都見解不同.
2020-03-17 5:20 pm
意思大概是:你從來都沒有和我在同一陣線上
2020-03-21 8:22 am
你跟我不是同路人(可以看作過去沒有私交,現在沒有,以後也不會有)
這是很嚴厲的劃分兩人之間的界線,你是你,我是我,永遠不會是我們。
2020-04-08 9:36 pm
政宗說的是對的,但是還差一點,「You've never been with me personally」意思是「你(也許曾經不得已或因少數服從多數於是只好同意我但是)從沒有真心認同我的想法過(所以讓我很痛心或者覺得心寒)」


這應該是小倆口吵架時說的話吧?
參考: 英語系
2020-03-18 8:34 pm
你未曾與我在一起
personally 大概是指「私人時間」(雖然Cambridge Dictionary 正解是有關個人的,但就語意應該不像)
可能是~情侶關係的同事~在抱怨與對方的私人時間不足
2020-04-05 1:09 am
不確定
應該是
你從未用真心待我過?
參考: 挖尬己
2020-03-17 12:56 pm
「你從來都沒有跟我同意見!」..............
2020-03-22 12:21 pm
就我個人而言,你從未聽從本人的話.
2020-03-18 6:03 pm
You've never been with me personally


收錄日期: 2021-05-01 14:45:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200317034044AAWP8FQ

檢視 Wayback Machine 備份