(英文)明天會下雨嗎?
書上是這麼寫:
Will it rain tomorrow?
能不能寫成
Dose it rain tomorrow?
若可以,這兩句差在哪裏?
回答 (13)
試試以下這個個類似的問法,自己推敲意義分別在那裏,可能能解答:
Will you love me tomorrow?
Do you love me tomorrow?
1,Will it rain tomorrow? 發生機率50%,但若說有tomorrow時間就必需用未來式也太牽強,比如The train leaves at 7 tomorrow.就用現在式,在強調依據主觀經驗會發生的事實,有了此認知那麼Dose it rain tomorrow? 就毋庸置疑是正確的,因為我可能看了氣象預播而有自信,只是徵求对話人認可而已
2,其次感官動詞一般屬靜態狀況用現在式,例 I feel good.但我要強調真的感覺很好,就可寫成I am feeling good.
3,所以不同語言有其常規性,但也有例外,很多俚語照字面翻譯就很怪,例 It is a piece of cake.是一塊小蛋糕嗎?所以我們會說約定成俗,也就自然了
15 words demanded. 15 words demanded already.
〔Dos it rain tomorrow]
〔Dos it raining tomorrowing]
參考: 25頁L2
Is it supposed to rain tomorrow?
Will it rain tomorrow? =明天會下雨嗎?
Does it rain tomorrow? = 明天下雨嗎?
Will it rain tomorrow? =明天會下雨嗎?
Dose it rain tomorrow? = 明天下雨嗎?
收錄日期: 2021-04-11 23:09:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200313033239AAH7vnA
檢視 Wayback Machine 備份