這間教堂是最接近我理想中教堂的模樣的。 英文翻譯?

2020-02-14 11:41 pm

回答 (2)

2020-02-15 7:49 am
ideal=satisfying one's idea of what is perfect, and existing only in the imagination as an idea., not likely to be achieved.
This church is the closest follow to my ideal church.
2020-02-17 10:54 am
看來你所說的模樣是想說出你理想教堂的建築物結構或空間樣式吧,英文的表達要較為精準才能譯出"意義",否則"模樣"便只能直譯"appearance"(外貎)或"form"(形狀)便已經盡頭了。

而"理想"在中文的廣泛用法亦跟英語不同,除非你是建築師,你的理想模樣才是英詞的"理想"ideal=完美,假如你只是普通人參觀這教堂的評價,你的"理想"也只是你的expectation"預期"或"心目中"的意思。所以雖然可以直譯為:

This church is my ideal form of a church should be.

但假如只是作為一般人的評語,你的意見而譯:

The form(或appearance) of this church is closest to my expectation of what a church should look like.

當然假如你的"模樣"意思還包含當中的感覺,例如空間感,光線,深度,顏色,物料等便更難找一個字代表譯。


收錄日期: 2021-04-11 23:05:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200214154103AAyTKZh

檢視 Wayback Machine 備份