請問有人知道這段話的意思嗎?

2020-02-07 3:05 pm
The urgent, seemingly improvised steps come amid a worsening humanitarian crisis in Wuhan, one exacerbated by tactics that have left this city of 11 million with a death rate from the coronavirus of 4.1 percent as of Thursday — staggeringly higher than the rest of the country’s rate of 0.17 percent.

回答 (2)

2020-02-07 3:25 pm
✔ 最佳答案
(指上段的防疫手段)這緊急而看似是臨時的步驟為武漢帶來更嚴重的人道危機。使出這種更差的策略令這個擁有一千一百萬人口的城市因冠狀病毒的死亡率在這星期四已達到百分之四點一(4.1%) - 遠遠超過全國其他地方的百分之零點一七(0.17%)。
2020-02-07 4:23 pm
1,這主要指出策略錯誤比貪污還可怕,發生初期对事實予以遮掩導致疫情不可控制,最先揭露者被官方告知封口,導致一發不可收拾,所以翻譯此篇要有基本認知才知其前因後果。
2,翻譯:在急轉直下基於人道所採行緊急且急就章的所有作法,導致形勢惡化,於星期四統計,以武漢1干1百萬人口計,其武漢肺炎死亡率高達4.1%遠高於全國的0.17%
2020-02-07 9:22 pm
武漢市的人道主義危機日益嚴峻,採取了緊急的,似乎是即興的措施,而這一策略使該市的1100萬人口的冠狀病毒死亡率至週四下降了4.1%,這比該國其他地區的死亡率高出許多為0.17%。


收錄日期: 2021-04-11 23:06:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20200207070505AAzbTdp

檢視 Wayback Machine 備份